Home » » Colecţia „Adevărul“, acuzată de furt intelectual

Colecţia „Adevărul“, acuzată de furt intelectual

10 Dec 2008 Cristiana Visan | 1 comentarii | 4012 vizualizari
Rating:
9 voturi
Marime text a A  Trimite pe email   Comenteaza
 
„Memoriile“ lui Tolstoi lansate de Adevărul Holding la Gaudeamus sunt o copie a „Jurnalului“ tradus de soţii Ianoşi la Editura Ideea Europeană, susţine această instituţie.
 
Aura Christi
Aura Christi acuză de plagiat un traducător misterios.Sursa: Agerpres
Spre sfârşitul verii 2008, un redactor al Editurii Adevărul Holding a luat legătura telefonic cu traducătoarea Janina Ianoşi şi, la sugestia acesteia, cu Editura Ideea Europeană, în vederea reeditării „Jurnalului“ lui Lev Tolstoi, a cărui a treia ediţie fusese publicată în 2005, la această editură. Aceasta a refuzat cedarea drepturilor de autor, însă cartea a apărut totuşi la Târgul Gaudeamus, în colecţia „Adevărul“, sub traducerea unui oarecare Ghenadi Strungar.

Aura Christi, directorul general al Fundaţiei Culturale Ideea Europeană, îşi exprimă îndoielile legate de posibilitatea alcătuirii în câteva luni, de către traducătorul Ghenadi Strungar pentru Adevărul Holding, a volumului de Tolstoi, explicând geneza acestuia la Ideea Europeană. Astfel, Ion Ianoşi a făcut, vreme de doi ani, o selecţie din cele 13 volume de jurnal ale lui Tolstoi, incluse în cele 90 de volume de „Opere complete“ publicate în ediţie jubiliară la Moscova. Rezultatul acestei selecţii a fost un volum de 1.000 de pagini, tradus de Janina Ianoşi, cu prefaţă, tabel cronologic, note şi comentarii de Ion Ianoşi. Conform Aurei Christi, „Memoriile“ publicate de Adevărul Holding cuprind întocmai aceeaşi selecţie, diferenţele constând în „eliminarea întregului corpus de comentarii, păstrând numai textul tradus şi redenumindu-l din «Jurnal» în «Memorii»“. Directorul Fundaţiei Ideea Europeană adaugă că noua traducere e o combinaţie între diferitele ediţii ale celei semnate de Janina Ianoşi, „mai ales ale celor din ediţia I, apărută în 1975-1976“.

Editura Adevărul Holding, prin reprezentantul PR Irina Tafalogu, a trimis un comunicat ziarului Cotidianul, prin care subliniază că, încheind contractul de traducere cu Ghenadi Strungar, „se află în posesia unui contract perfect legal prin care a cumpărat drepturile de traducere în cele mai corecte condiţii şi conform practicilor uzuale“. Editura Adevărul Holding a refuzat să ne indice amănunte despre Ghenadi Strungar, al cărui nume nu apare deloc nici măcar la o căutare pe motorul Google.
Editura Ideea Europeană susţine că şi-a consultat deja avocatul şi, după ce acesta a studiat circumstanţele şi a comparat cele două volume, s-a luat hotărârea intentării unui proces.

La rândul său, Adevărul Holding declară că „îşi rezervă dreptul de a cere daune morale şi materiale celor care au folosit numele editurii în conflicte care nu ne privesc“.
 

 

 
 
 
Abonare Newsletter
 
 
 

1 comentarii

 
1
florinelul 11-Dec-2008 13:32
pan la haga
pe ei, pe mama lor!
 
Pentru a comenta acest articol va puteti loga aici.
Daca nu aveti cont va puteti inregistra aici.

 
Întrucât dorim ca site-ul cotidianul.ro să rămână un spaţiu al al discuţiilor civilizate, îi invităm pe cei care postează comentarii la articole să respecte următoarele reguli:



1. Să folosească un limbaj civilizat, să evite aprecierile xenofobe, antisemite sau rasiste

2. Să se refere doar la articolul la care postează

3. Să se abţină de la atacuri off topic la adresa autorilor


Nerespectarea acestor reguli va duce la şteregerea comentariilor, fără avertisment şi fără explicaţii. Abaterile repetate vor avea drept consecinţă banarea.
 
 
Locuri de munca disponibile in jobs.Cotidianul.ro