Home » Arte & Popcult » Carte » “Benjamin Button”, piratat la o editură românească

“Benjamin Button”, piratat la o editură românească

20 Feb 2009 Cristiana Visan | 2 comentarii | 3092 vizualizari
Rating:
11 voturi
Marime text a A  Trimite pe email   Comenteaza
 
Nuvela lui Scott Fitzgerald, aflată pe val anul acesta odată cu ecranizarea care a primit 13 nominalizări la Oscar, a fost tradusă în româneşte fără a ţine cont de legea drepturilor de autor şi de faptul că volumul se afla deja în curs de publicare la Polirom.
 
Editura TKJ Publishing anunţa la începutul lunii, prin agenţia NewsIn, intrarea în librăriile din România, începând cu 11 februarie, a traducerii în premieră a nuvelei lui Scott Fitzgerald “Strania poveste a lui Benjamin Button”. În prezent, Polirom îşi revendică posesia dreptului de autor pentru respectivul titlu. “Datorită faptului că suntem editura românească ce-l publică pe F. Scott Fitzgerald de ani buni şi datorită faptului că oferta editurii noastre pentru această carte a fost aprobată, deci suntem posesorii copyrightului, simţim că Editura Polirom a fost deja prejudiciată, extrem de grav, atât financiar, cât şi ca imagine”, subliniază Bogdan Alexandru Stănescu, coordonatorul colecţiei Biblioteca Polirom, în cadrul căreia va apărea traducerea cărţii lui Fitzgerald. Singura solicitare a editurii ieşene este ca TKJ “să retragă volumul de pe piaţă”. Directorul Polirom Bucureşti încheie prin a atrage atenţia celor de la TKJ că “numele scriitorului este F. Scott Fitzgerald, nu Scott F. Fitzgerald”, cum a apărut pe volumul deja publicat.

“Cartea nu are copyright, conform legii americane toate operele publicate înainte de 1923 au intrat în domeniul public”, explică Ionel Tudorache, reprezentantul TKJ Publishing. “Am vrut să cumpăr drepturile şi am mailuri din toată America. Acest titlu e în domeniul public, n-am de la cine să-l cumpăr”, insistă editorul asupra problemelor generate de legea americană, adăugând că face “tot posibilul pentru a nu prejudicia pe nimeni, dar vreau şi eu o confirmare că titlul nu se află în domeniul public”.

TKJ Publishing a publicat “Strania poveste a lui Benjamin Button… şi alte povestiri din epoca jazzului”, în traducerea lui Carmen Tudorache, într-un tiraj de 1.500 de exemplare, cartea costând 22 de lei în librării şi 16.5 în cazul comenzilor online. “N-am scos acest titlu ca să fac bani, pe care îi voi recupera într-un an şi oricum n-o să câştig mai mult de 1.500 de euro”, spune Ionel Tudorache, insistând că, pe viitor, editura sa se va axa “pe cărţile din domeniul public”.

Agentul Simona Kessler, care a intermediat pentru Polirom achiziţionarea drepturilor asupra operei lui Scott Fitzgerald, a declarat pentru cotidianul.ro că textele scriitorului american vor intra în domeniul public în 2011, în cazul României. “E adevărat că în SUA a intrat deja în domeniul public, însă după ce Statele Unite au semnat Convenţia de la Berna , au acceptat ca drepturile de autor să fie gestionate conform legislaţiei ţării în care se publică traducerea”, explică Simona Kessler resorturile copyrightului. În cazul României, legea precizează că textele literare intră în domeniul public la 70 de ani de la moartea autorului. “Cei de la TKJ ştiau foarte bine ce fac, fiindcă au încercat să obţină drepturile din America, dar nu le-au primit şi au fost trimişi la mine”, a rezumat agentul literar povestea publicării lui “Benjamin Button” la TKJ, adăugând că a luat contact cu reprezentanţii editurii, cerându-le “să-şi retragă cartea de pe piaţă şi să prezinte dovada distrugerii”. Potrivit lui Kessler, legea românească îi trage la răspundere nu doar pe editori, ci şi pe distribuitori, deci şi librăriile care “pun în vânzare o ediţie pirat şi neautorizată”.

Strania poveste a lui Benjamin Button” a revenit recent în atenţia publicului datorită ecranizării omonime  semnate de David Fincher, cu Cate Blanchett şi Brad Pitt în rolurile principale. Filmul a adunat 13 nominalizări la Oscar, cele mai multe obţinute de o producţie la ediţia din acest an a premiilor Academiei Americane de Film. Acestea vor fi decernate în noaptea de duminică spre luni, iar gala va fi transmisă în direct pe HBO şi pe Radio România Cultural. Pelicula rulează de o săptămână în sălile de cinema româneşti.

 

 

 

 

 
 
 
Abonare Newsletter
 
 
 

2 comentarii

 
1
andreea n 21-Feb-2009 01:29
Simona Kessler nu stie legile?!!
E simplu, Conventia de la Berna nu se refera si la cartile publicate in America, in anii 1922 - 1923. Ce parere are editura Polirom despre faptul ca i-ati vandut ceva ce nu exista? Poate va referiti la drepturile autorului, asa in general...sau la ce a publicat Fitzgerald dupa 1923. Link-ul postat de acest ziar nu v-a ajutat deloc.
Curios e faptul ca Polirom doreste sa scoata aceasta carte dupa ce trece "moda" filmului cu acelasi nume. Unele cursuri de marketing sunt folositoare...asta in speranta ca Polirom isi pastreaza renumele.
2
Simona Kessler 26-Feb-2009 14:49
Nu polemizez cu necunoscutii diletanti
Dar pentru cine vrea sa stie :
- USA este membra a Conventiei de la Berna din 1 martie 1989 - http://www.wipo.int/treaties/en/ShowResults.jsp?la ng=en&treaty_id=15
 
Pentru a comenta acest articol va puteti loga aici.
Daca nu aveti cont va puteti inregistra aici.

 
Întrucât dorim ca site-ul cotidianul.ro să rămână un spaţiu al al discuţiilor civilizate, îi invităm pe cei care postează comentarii la articole să respecte următoarele reguli:



1. Să folosească un limbaj civilizat, să evite aprecierile xenofobe, antisemite sau rasiste

2. Să se refere doar la articolul la care postează

3. Să se abţină de la atacuri off topic la adresa autorilor


Nerespectarea acestor reguli va duce la şteregerea comentariilor, fără avertisment şi fără explicaţii. Abaterile repetate vor avea drept consecinţă banarea.
 
 
Locuri de munca disponibile in jobs.Cotidianul.ro
 
 
CARTE